见吴秀才与池妓别,因成绝句
红烛短时羌笛怨[1],清歌咽处蜀弦高[2]。
万里分飞两行泪,满江寒雨正萧骚[3]。
[注释]
[1]羌笛:古代的管乐器,长二尺四寸,三孔或四孔,因出于羌中,故名。
[2]蜀弦:即蜀琴。相传汉司马相如工琴,故以其所用之琴为蜀琴;亦泛指蜀中所制的琴。
[3]萧骚:形容风吹树木或雨滴树木的声音。
[点评]
这首诗作于杜牧为池州刺史时。吴秀才,名未详。全诗描写的是文人与妓女的离情。前二句写离别时的情景,红烛渐短,夜色已深,羌笛演奏的音乐,如怨如诉,蜀弦高处,歌声正动离情,呜咽感人。在这种情形之下,有情人将要万里分飞,悲怨可以想见。第三句直接描写离情,万里分飞与两行泪,一近一远,两相对比,不仅言情深刻,更给读者展示了较为广阔的境界。第四句是典型的环境描写,以雨滴树木之声衬托离情,更使人想到吴秀才去后,池妓凄凉之景,与二人两地相思之情。这首诗更值得注意的是,它表现了晚唐社会的一个侧面,即文人与妓女的关系,在当时,文人与歌伎或艺伎的关系密切,是一种很正常的现象,并非视为违反名教之事。妓女与秀才的离合,往往会演为极为动人的佳话。故杜牧被视为风流才子,也与当时的社会背景相关。